Tips On How To Work With Bureau Translators
Current business opportunities as a freelance translator is wide open, because the profession of translators recently progressed in three important changes: globalization, professionalization, and specialization.
Here is Good tips on how to work for the bureau translator:
- Before accepting a job, find information about the agency/bureau translators. There are a number of sites that you can make the source of information, for example : translatorscafe.com, proz.com, translationdirectory.com, and other on.
- In general, it is risky to accept the work of agencies/bureau that do not have a website, using a yahoo email address or did not answer the phone which is given as a contact number, but of course not all bureau transaltors be like that.
- Before accepting a translation job, check whether you feel comfortable with the theme that will be translated. If you do not feel competent to translate, for example, the user guide for the use of “forklift trucks”, do not hesitate to reject the job.
- Charter FIT (FIT Translation Charter) stresses that a translator should “have a broad general knowledge and understand the themes that will be translated and do not try to translate outside the field of competence.”
- As an independent service provider, you are responsible for the translation results, and in certain situations, may be wise enough if you buy professional liability insurance policy.
- Before accepting the job, calculating the time required to complete to ensure that in accordance with document delivery. You must know the capabilities and speed of your translation. The ability to calculate the time this resolution is an important part of your translator competence.
- Find out if the document files can be opened and whether the documents in accordance with that will be translated. Send email response to confirm that you have received the document.
- If an email message or a new job ask your willingness to do the translation is, do not jump to do it. Wait until you ask the client to start working.
Hope this tips is valuable for freelance translators!
Related Post
Related posts:
- Call for Help by bergmanb Overview: I work for a
- Website mailer by bluntz84 This program must work with Windows
- Website mailer by bluntz84 This program must work with Windows
- JOB RETRIEVAL PROJECT by branch01 PROJECT OUTLINE SCOPE OF WORK:
- JOB RETRIEVAL PROJECT by branch01 PROJECT OUTLINE SCOPE OF WORK:
Category: Freelance











The information presented is top notch. I’ve been doing some research on the topic and this post answered several questions.